双城记英文读后感(读后感The Tale of Two Cities)
这是我遇到的生词最多,最难读的一本英文小说。这本书的英文原著即使是在所有生词都查过后,绝大多数中国读者还是会读不懂。坚持学习英语43年的我觉得读懂几乎每一段文字都像是攻克一座堡垒,因其是文学史上最好的政治小说,我还是咬着牙,对照汉语翻译试图理解狄更斯所写的每一句,断断续续用了两年时间,终于把它啃了下来。从此,翻译这个专业让我肃然起敬,今后看经典深奥的作品恐怕都有使用汉译本了。这也从另一面说明了狄更